måndag 30 januari 2012

Apostrofens vara eller icke vara

Orange Box VD Simon sällade sig nyligen till de som var upprörda över en saknad apostrof. Det handlade om bokkedjan Waterstones som nyligen lanserade en ny logga och i samband med det avlägsnade apostrofen framför s:et. Deras VD förklarade att nu för tiden är det mer "mångsidigt och praktiskt" att stava utan apostrof. Något som många, bland annat the Apostrophe Protection Society ondgjort sig över.  

Det där med apostrofer är en av de mest omdebatterade grammatikreglerna. Den enkla regeln är att en apostrof i engelskan antingen anger ägande, så som: 
Bob's car - Bobs bil. 
Eller när det handlar om plural:
The childrens' party 
Eller så anger den utelämnade bokstäver, så som: 
I am Swedish - I'm Swedish.
I have a car - I've a car.

När Tim Waterstone öppnade sin första bokhandel 1982 kallade han den alltså Waterstone's. Många företagsnamn som kanske tidigare haft ett längre namn, t.ex. "Smith's hardware store" behåller apostrofen och s:et även om namnet kortas ner till bara Smith's. Andra som blir landstäckande kedjor tappar gärna apostrofen, som Boots, Clarks och Selfridges.


År 2003 publicerades boken "Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation" av journalisten Lynne Truss. Hon lyckades med den otroliga bedriften att skriva en bästsäljare om grammatik. Med humor argumenterar hon varför det är viktigt med grammatik. Bokens titel hämtas ur den här historien om hur fel ett malplacerat komma kan vara. 

A panda walks into a café. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and fires two shots in the air. “Why?” asks the confused waiter, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.
“I’m a panda,” he says, at the door. “Look it up.”
The waiter turns to the relevant entry and, sure enough, finds an explanation.
“Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves.” (Citat härifrån)
Utan kommat äter pandan skott och löv, med kommat äter pandan, skjuter och går.

Med vissa utgåvor av boken följde klistermärken med komman och apostrofer man kunde klistra på felstavade offentliga skyltar. Utelämnade apostrofer är en av de vanligaste felen som begås i engelsk grammatik. I svenskan verkar det vara tvärtom, vi lägger gärna till apostrofer trots att de inte används för att beteckna ägande i svenskan.

Traditionellt används de även i svenskan för att markera utelämnade bokstäver, som till exempel sta'n. I övrigt används de för att differentiera ord i meningar inom citattecken. Det kanske är de engelska influenserna som gör att man ser många företagsnamn som stavar med helt onödiga apostrofer som "Bengt's butik" och "Flisan's frisör". På något konstigt sätt har de saknade apostroferna i brittiska företagsnamn hamnat i svenska.

Till och med filmbolag bakom storfilmer verkar ibland missa att stavningskontrollera, som filmen Two Weeks Notice med Hugh Grant och Sandra Bullock från 2002. Två veckor noterade vadå? Den korrekta stavningen lyder Two Weeks' Notice.